手机浏览器扫描二维码访问
这种文字相关的知识通过巴比伦和波斯从远东向西流传。
公元前200年前后,在罗马突然出现了这些书卷的拉丁文译本,而后到了十八世纪,一个据拉丁文译本翻译的德文译本以《柳赫》之名在海德堡面世。
臭名昭著的浪荡子及放荡主义者约翰·威尔默特,亦即第二代罗彻斯特伯爵,据说在撰写色情诗及与半数贵族之妻上床的闲暇时间,曾完成过一个英文译本,但此书没能流传于世。
经过一番彻底到我觉得甚至能让福尔摩斯感到骄傲的工作之后,我积累了与这种古语相关的大量知识。
想要理解拉莱耶语句子并不是很顺利,因为这种语言没有标点符号,而它的语法规律也已不再传世。
它的名词可以当动词用,形容词也能用作副词。
代词使用极为随意。
它的动词只有两种时态,一种是现在时,另一种则既能用作过去时,也能用作将来时,能用作完成时,也能用作半完成时,只能看上下文进行分析。
它没有单复数的区别,词语顺序可以任意调换,发音更是只能靠猜。
总而言之,拉莱耶语的存在似乎就是为了让人混乱、挫败和迷惑的。
它与任何一种人类语言之间的联系之少,几乎就像狮子的咆哮与猴子的吱吱叫之间的差异。
福尔摩斯凭记忆记录下了斯坦弗在苏格兰场里喊出的拉莱耶语句子,而现在,我则努力凭借我的词典将它翻译成英语。
虽然不知道他的叫喊是从哪儿起头,又是在哪儿结尾,但最终,在我坚持不懈的努力下,我还是成功了:
斯坦弗:
“fhtagn!ebunafhtagn!hafh’drnwgah’nn’ghan’ghft!”
我的翻译:
“他等待着!
他在深穴之中等待着!
那在黑暗中控制着死亡的祭司!”
我一直不太肯定“控制”
这个词用得是否正确。
“wgah’n”
这个词有两重含义,它同样也可以代表“居住于”
的意思。
看上下文,“控制”
似乎更符合逻辑,但这个句子同样也可以表示“死亡盘踞于黑暗之中,与祭司同在”
。
这就是拉莱耶语的模棱两可之处,这种语言恐怕只有诸神才能流畅使用。
究竟是谁“在深穴之中等待着”
,是“祭司”
,还是“死亡”
的某种化身?我还无法确定。
“你的猜测和我的一样。”
福尔摩斯外出归来,我与他分享我的劳动成果时,对他说道。
“嗯……”
他回答,“斯坦弗确实是想表达某种意思。
他是想重复他无意之间听到的话吗?还是说,他用了一种让人摸不清头脑的方式,想给我们一点线索?如果他最后清醒的时间能稍微再长一点就好了。
好吧,你今天获得了相当大的进展,华生。
你想听听我的收获吗?”
“我很乐意。”
系统在手,天下我有,平凡少年叶风偶然得到仙界系统,从此安逸的生活一去不复返。装逼,赚钱,把妹,样样在行。鉴宝,比武,医术,件件精通。...
林诺之不想死,他想活,并且活的好好的可惜他还是死了,万幸的是他遇到了红衣童子1521,只要他能完成任务就能灵魂不灭,甚至拥有再世为人的机会于是他一次又一次的体验着别人的悲欢离合爱恨情仇国仇家恨与人斗,真是其乐无穷新人新文,谢谢每一个点进来的人本文主受,受一开始是直的,后面慢慢变弯攻情况略复杂,但是绝对只有一个(不文不主角略苏苏苏苏苏苏本文日更,请多支持请注意,本文不以感情线为主,想看攻受亲亲我我的爱情故事的可以点叉叉了,谢谢!本文将于下周一,请各位亲继续支持哦,感激不尽!↓↓↓我的专栏,喜欢就收藏一下哦,谢谢↓↓↓...
华夏医学的最高境界是以医术医治病人以医德感化恶人! 身怀古武的杨一善,秉承日行一善的传统美德,凭借着高超的医术全心全意为病人服务的医德,深受世人敬仰,赢得了一等良医的美誉! (温馨提示本故事纯属虚构,倡导绿色阅读,支持正版光荣!)...
没有理由,他的兄弟背叛了他。莫名其妙,他重生了,所闻所见不再是自己的世界!一个神秘的炉鼎,一个诡异的老人,带着他成长踏入了修真界,也踏入了回去的路,在这路上,由修士的尸体铺垫,由仙人的身躯点缀!是天意使然,还是一切皆有定数!...
她穿了,穿成了个女人,一个因为私生活不检点而声名狼藉的弃妇!醒来做的第一件事休夫!正牌相公却不肯,整日跟嗑药了一样盯着她,势必要抓到奸夫,只是这女人醒来身边男人不断,世子爷头上的绿云有罩顶之势情节虚构,请勿模仿...
一次意外,曾经的闺蜜反目成仇,她被迫嫁给闺蜜的男人。成为潭市最有权势的男人贺言恺的妻子。此后三年,她肩负生子的重任,丈夫却莺莺燕燕从不看她一眼。闺蜜陷害,丈夫折磨,就连婆婆也不曾放过她。她是蝼蚁,是贺言恺踩在脚下的一只虫,挣扎无果只能堕落深渊。为了离婚,她被贺言恺百般嘲讽凌辱离婚?那就给我怀上孩子。过了多年,他终于恍然,只是她已别多年,爱要怎么说出口。...