丝瓜小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第三十五章 策兰(第2页)

很快轮到许望秋了,众人满是期待地看着他,想要听他会朗诵什么。

许望秋冲众人笑了笑,道:“那我就献丑了,我朗诵诗人保罗-策兰的《花冠》。”

保罗-策兰的诗要到九十年代才会被翻译到国内,在场的文艺青年们都没听过策兰的大名。

北大的学生们互相对视,用询问的口气眼神问同伴,你听说过这个诗人吗?众人都轻轻摇头,示意自己没听过。

许望秋清了清嗓子,大声朗诵道:“秋天从我手里吃它的叶子:我们是朋友。

从坚果里我们剥出时间并教它如何行走:

于是时间回到壳里。

在镜中是礼拜日,

在梦中被催眠,

嘴说出真实。

我的眼移落在我爱人的性上:

我们互看,我们交换黑暗的词,

我们互爱如罂粟和记忆,

我们睡去像酒在贝壳里

像血色月光的海。

我们在窗边拥抱,人们在街上望我们,

是时候了他们知道!

是石头决定开花的时候,

是心脏躁动不安的时候,

是时候了,它欲为时间。

是时候了。”

策兰的诗比较晦涩,句子往往难以理解,不过策兰诗的意象继承了超现实主义的冲击力;而且由于策兰的经历,诗里带有痛苦的记忆。

在读策兰诗的时候,读者能够感受到诗句中潜藏着的悲伤,以及在平静中喷薄出力量。

听完许望秋的朗诵,众人纷纷鼓掌。

苏白记得星期天跟许望秋在外文书店买的策兰诗集是英文的,现在朗诵的是中文,忍不住问道:“望秋,这是你自己的翻译的吧?”

吴知柳他们几个见识过许望秋的英文,能跟皮尔-卡丹流利交谈,在他们看来,许望秋翻译点东西没什么稀奇的。

不过扎建英他们却不这么看,他们是学中文的,知道外国诗歌很难翻译好,而这首策兰的《花冠》翻译水平极高,真不是一般人能做到的。

他们看着许望秋,眼里都闪着惊奇的光芒。

国内最早翻译的策兰作品的是诗人王家新,是武大78级中文系的,今年才刚刚入学。

许望秋不可能说是王家新翻译的,只能笑着摆手:“翻译得不好,让大家见笑了。”

北大的学生们都“哇”

的一声,随即义愤填膺的表示:“要是这都叫翻译得不好,什么叫翻译得好?”

、“许望秋同志,过分谦虚等于骄傲!”

、“对啊,你是故意打击我们吧!”

热门小说推荐
宠婚密爱:总裁的珠光宝妻

宠婚密爱:总裁的珠光宝妻

南城最声名狼藉的女人却活在每一个南城男人的眼里和心里!有人说她手段狠,有人赞她酒量高,有人夸她技术好!她声名狼藉,却美艳妖冶,不可方物。容胭为了三千万嫁给了南城江家的小幺,等来的不是这个隐婚丈夫痊愈出院,等来的竟然是老公哥哥野心勃勃的纠缠。一夜情迷,她却笑着看他江先生该不会幼稚地以为,只要上一次,就要上一辈子吧?他吐出一口烟雾,用深不见底的眸子睇她如果说我不仅想上一辈子,而且还要受法律保护的上一辈子呢?容胭还没来得及反应,一纸婚约递到她眼前。可她心有预谋,接近他,她另有所图!潇洒地签字结婚,她说江先生,以后请多多关照!他回答地颇为简洁一定!当所有人都知道容胭所嫁的男人竟然是江氏集团身价千亿的江遇城,是在容胭提出离婚的时候。直到他冷着脸色将她逼到红馆的角落里,江太太,借我江遇城的手除掉敌人,利用完再一脚踢开,这世上,你容胭还是头一个!...

抗战之我为纨绔

抗战之我为纨绔

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血!待从头,收拾旧山河,朝天阙!本为响箭兵王,却偶然穿越到抗日年间,从此大杀,万里血屠,杀寇报国,看我如何振兴中华!...

隐婚错,职场谋

隐婚错,职场谋

隐婚错职场谋...

山野鬼谈

山野鬼谈

成了精的黄皮子化身为人,迷惑村中男子,妖气冲天。半夜在河边洗头的女人,哭声在村中回荡缠绵,不知是人是鬼?身上长出蛇皮的捕蛇人,半人半兽,是诅咒还是妖邪作祟?死了三天的老太突然半夜诈尸,化身狸猫,翻墙越脊,形如鬼魅山野之间,总是有太多不为人知的邪乎事儿,很多就发生在你身边,只是你不知道罢了。...

第一傻后

第一傻后

第一傻后是水瑟嫣然写的穿越重生类小说中文在线授权销售莫筱苒,缉毒科科长,穿越成为东耀国丞相之女,闻名天下的痴傻皇后。大婚之夜,装傻充愣,怒打皇上,令太后出糗册封贵妃,大闹婚礼,鸡飞狗跳,打搅皇帝的好事。傻,就是要傻给你们看!那些拿了我东西的,一律自觉还回来那些背叛过我的,一律自觉自尽。皇宫上下,战战兢兢,只要被此女盯上,不如干脆早些上吊。皇帝暴怒,这个该死的女人,我绝对不会放过你!!!千方百计想逃离皇宫,却无意引起四个男子倾心那个一直在身后默默保护她的男人,究竟是谁?休皇帝,逃皇宫,引起三国大乱,撕裂痴傻伪装...

每日热搜小说推荐