丝瓜小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第7章(第1页)

[12]postanakteaheladaipeloponez(希腊和伯罗奔尼撒军区制的产生),zbornikradovavizantoloskogstituta1(1952),64-77;surladatedelapositiondulivredesthèsetsurl&rso;èpoedelanstitutiondespreiersthèsd&rso;asieeure,byzantion23(1953),31-66奥斯特洛格尔斯基在1958年莫斯科召开的第11届国际拜占廷学研讨会,以及1960年在拉温那召开的rdiculturasull&rso;arteravennateebizanta,vii会议上都讨论过这个问题。

[13]byzantecitiestheearlyiddleas,dubartonoakspapers13(1959),47-66。

前注及本注提到的论文及其他许多论文构成sabranihdelaijaostrogorsky第3卷的内容,标题为izvizantijskeistoriji,istoriografijeipropografiji(拜占廷历史、历史编纂学和人物传记)。

[14]拜占廷帝国对南斯拉夫各族在政治和思想发展上的影响,是奥斯特洛格尔斯基在贝尔格莱德大学经常教授的主题。

他对这个主题的研究成果收集在sabranihdelaijaostrogorsky第6卷中,标题为vizantijaisloveni,belgrad1970。

这些研究成果不包括他最后的主要著作serskadrzavaposleduzanovesrti(杜尚死后的塞尔维亚地区),这部著作最初发表在拜占廷研究所系列出版物第9卷(贝尔格莱德1965年)。

又见byzanzunddieweltderslawen,beitrazurschichtederbyzantisch-slawischenbeziehunn,darstadt1974。

[15]《拜占廷国家史》有三个德文版本(1940,1952,1963)和一个特别版本(1965),这个特别版本没有学术纪要和有关材料和参考书目的介绍性章目。

此外,还有三个塞尔维亚-克罗地亚文版本(1947,1959,1969),两个英国版本(1956,1969),两个美国版本(1957,1969),两个波兰版本(1967,1968),一个法文版本(1956),一个斯拉夫文版本(1968)和一个意大利文版本(1968)。

奥斯特洛格尔斯基著作目录,见贝尔格莱德大学哲学院为庆祝他七十大寿和教职荣退出版的文集:zbornikfilorofskogfakulteta,xii-1,belgrad1974,pp1-14herberthunr教授在发表奥斯特洛格尔斯基讣告的同时,发表了他晚年著作的补编,见alanachderosterreichischenakadeiederwissen插ften,127,jahrgang(1977),wien1978,pp543-544。

[16]16卷zbornikradovavizantoloskogstituta,4本有关南斯拉夫各族史的拜占廷资料,以及15篇专题研究著作。

译者前言

奥斯特洛格尔斯基的《拜占廷国家史》完成于上世纪40年代初。

随着岁月的流逝,该书的重要价值体现得越来越明显,被列入拜占廷学经典图书。

奥斯特洛格尔斯基夫人为本书希腊文本所写的前言已经充分说明了一切,这里就不必赘言。

目前该书已经被翻译成为世界主要语言,中文译本的准备工作也至少进行了10年。

为了最终确定本书的翻译,我们广泛征求了国际拜占廷学同行的意见,他们一致认为这项工作非常有意义。

这里,我们愿意对美国哈佛大学历史系拜占廷史教授拉伊奥(anlikiou)、顿巴登橡树园拜占廷研究中心主任塔尔伯特&iddot;阿里斯-马丽(talbotalice-ary)、哈佛大学历史系拜占廷史教授塞维森科(ihorsevcenko)和麦克考米科(i插elorick)、前国际拜占廷学会秘书长卡拉杨诺布鲁斯(ikarrayanopoulos)和伊格诺米基斯(noikonoides)和现任秘书长赫里索斯(evanloschrys)、牛津大学凯伯学院院长卡麦隆(averilcaron)、澳大利亚墨尔本大学教授斯科特(rorstt)等表示衷心谢意,这些当今国际拜占廷学重量级学者的宝贵建议促使我们最后下决心完成该书的翻译工作。

在本书的翻译过程中,我们得到多方面的帮助。

我国世界史学科资深学者齐世荣教授作为本书所属的这套丛书的主编,在确定该书的翻译工作中提出了十分重要的指导性意见;南开大学历史学院的哈全安教授帮助我们解决一些有关伊斯兰教的专业术语问题;清华大学人文学院历史系的张绪山教授翻译了《拜占廷国家史》希腊文本的前言;青海人民出版社的齐宏亮副编审积极协调解决了本书的版权问题;南开大学历史学院的郑玮和李秀玲协助译者解决了全书的注释和插图以及索引问题;东北师范大学历史文化学院的徐家玲教授也对翻译工作提出了很好的建议。

他们的帮助使本书增色不少,在此一并感谢。

该书有多种语言的译本,本书中文译本主要根据英文本译出,个别地方参考了德文和希腊文本。

正文部分以1952年胡塞(jhsey)的英文本为基础,注释则采用1999年鲁特格尔大学出版社再版的1969年英文版本。

关于书名的变动还应说上几句。

一般而言,书名是不宜变动的,本书将《拜占廷国家史》改为《拜占廷帝国》是出于两种考虑:其一是本书所属的《帝国史译丛》统一规格的需要。

我们实在不忍心因名称而放弃这部同行公认的最佳著作。

其二是作者本人从未刻意强调其书名的特殊意义,而他写作的内容和关注的重点始终围绕着拜占廷帝国,无论从时空的角度看,还是从内容所反映的实质看,拜占廷帝国是本书的核心。

另外,中文版的人名和地名索引也做了简化,君主、学者、作品和货币等的英文名称则在文内夹注,供研究者参考。

无论如何,我们还是要就这些变动向中文读者表示歉意,恳请他们在开始阅读以前注意这一点。

由于译者的水平所限,中文译本一定存在诸多不妥之处,敬请读者批评指正,以便保持原作的面貌。

本月排行榜
热门小说推荐
猎罪者(阴间神探)

猎罪者(阴间神探)

这个世界上,每天都会有诡异的案件发生。生意最好的包子铺,它的包子馅却是用人肉做的。地段红火的豪宅,墙上汩汩流出鲜血。大学里死去的美女校花,每逢忌日必会带走一人。医院7号楼僵尸婴儿的传说,又是否确有其事?中国最后一个仵作,用传承了三千年的验尸手法,带你捕猎命案凶手世间本无鬼,妙手雪冤屈。连环杀人魔,性瘾者,吸血症,奸尸癖,妖瞳人群,公安厅奇案通通大解密!...

合璧

合璧

桑夏偶尔会幻想,母亲讳莫如深的父亲究竟是什么模样。可她从未想到,有朝一日真正照面时,却是兵刃相见,你死我活。她要做的不止是一脚把那个渣爹从皇位上踹下来,而且更要取而代之!那个谁,和我并肩上!...

重生成神灵

重生成神灵

死后重生,成为准神,拥有一枚神格,得到成神的基础,差的只有信仰。传播信仰,建立地下教廷,统一全球。抢某某教信徒,却被视为邪恶。张小剑反问道你们有神迹吗?没有?我有!你们可以让牧师施展神术吗?不行?我行!注明主角性格不是前几章那般。开始十章写的有些赶,所以情节没有过多的修饰,看起有些幼稚。十章后恢复正常,第二卷才是教会传播信仰的开始。...

风雨神雄

风雨神雄

本书简介曾经的露仙,为了天下的百姓,违背了天庭旨意,不惜冒着自己被腰斩的灰飞烟灭的下场,也要为们找一条出路,让他们好好的活下去。他是一个宝藏秘密的主角,看他如何来让这些宝藏出土,又看他是如何拿得那传说中的青龙晏月刀。还有他和爱人的深恋,看他们最终还能否在一起。东汉末年,是诸侯割据,天下大乱的年代,英雄造时势,时势出英雄。由这些英雄人物绘制成一副副惊心动魄的历史画面,构成一副引人入胜的历史长卷!...

重生之遍地黄金

重生之遍地黄金

重生了,如果还是遵循着人生原有的轨道庸庸碌碌过一生,那么重生的意义何在?重生了,如果不做出一番轰轰烈烈的事业,那么何必重生?比常人先知先觉了十五年,熟稔未来十五年的风风雨雨,等于手握着一根点石成金的金手指,郝建平的人生岂会再次平凡?在他的眼中,这个世界突然变得美好了起来在他的眼中,这个世界根本就是遍地黄金他需要做的,只是弯一弯腰,把那些前生原本不属于他,今生却非他莫属的财富心安理得的收进自己荷包,再用这些财富打造出今生属于自己的炫彩世界,仅此而已。公布一个群苦逼屌丝废柴部落2947o6662...

独宠天下:吾凰万岁万万睡

独宠天下:吾凰万岁万万睡

一囚三年,终究命归黄泉!她饮恨归来,一心只为复仇他算尽天下,不敌她眉眼朱砂!他爱她,势必要扑倒她她不爱他,却只能依附于他。她是从地狱归来的恶鬼,却不得不伪装成他身边无害的小猫,任君调戏,还要笑脸相迎。可当猫儿露出凶狠的利爪,他才发现,这哪里是只猫儿,这分明是只母老虎啊!天下人皆言燕国摄政王万人之上,却要对她俯首称臣。如此惧内,实不可取。摄政王轻笑,天下人皆愚蠢。他们不知,他对她,从来只有一种算计诱她上榻,让她俯身为臣!有一种宠爱叫你对我笑靥如花,我助你君临天下!其实还有一句话简介且看王爷风骚暴君妖娆,引天下英雄豪杰竞折腰!...

每日热搜小说推荐