手机浏览器扫描二维码访问
《马太福音》和麦加时期的各章之间的相似之处特别多。
归于幼儿耶稣的某些神通,如在摇篮里说话(3∶46)、用泥巴做鸟(3∶49)等,使人回忆起伪福音书中所记载的同样的神通,那些伪书包括《幼年福音》(jilal-tufuliyah)。
与波斯教经典的内容显然相类似的是关于天堂和地狱的描写,那是用写实主义的采色笔触写出来的景象,在巴尔西斯晚近的作品中可以找到类似的描写。
这种描写本身可能受到基督教关于乐园的彩饰画或镶嵌图画的启发,乐园中天神的形象被解释成仙童和仙女。
《古兰经》虽然是划时代的经典中最年轻的,然而它是一切书籍中被诵读得最广泛的。
除了穆斯林们每日五次礼拜中都诵读它以外,它还是一部教科书,每个穆斯林都把它当做阿拉伯语的读本。
除了土耳其语的正式译本外,还没有一种外国语的审定的穆斯林译本;但是由穆斯林们自由译成各种语言,写在阿拉伯语原本的字行之间的未经审定的译本,却有好几种,有波斯语的、孟加拉语的、乌尔都语的、马拉帖语的、爪哇语的、汉语的。
总之,《古兰经》已被译成四十多种语言1。
《古兰经》有6,236节,77,934个词,
---------------
5《以斯帖记》3∶1。
6《古兰经》28∶38;40∶36。
(1930年出版)是特别成功的。
贝尔(1937‐1939)的译本企图重新组织各章的节文。
阿拉伯语原本《古兰经》的最早的印刷,是1485和1499年之间在意大利威尼斯城由亚历桑德洛(alessandrodepagani)完成的。
---------------
1《古兰经》的第一种外国语译本是拉丁语译本,在公元1143年由法国克律尼镇的僧长可敬的彼得,在三个基督教学者和一个阿拉伯人的协助下译成。
翻译的目的是为了批驳伊斯兰教的信仰。
英语的第一部译本,于公元1649年刊行于伦敦,叫做&ldo;穆罕默德的古兰经,迪卢叶从阿拉伯语译成法语??新近的英语译本,是为了满足细究土耳其神灵之目的而翻译的。
&rdo;塞尔的英语译本,刊行于1734年,是从阿拉伯语原本意译而成的,曾受马拉西的拉丁语译本《驳斥古兰经》(1698年)的影响;罗德韦尔的英语译本,于1861年出版,他把各章依照年代排列;帕尔默的英语译本,于1880年出版,尝试再现东方的情调。
比克塔尔的译本323,621个字母2,曾有人辛勤地统计了这些数字。
后来规定的信条,承认《古兰经》&ldo;是真主的语言,不是被创造的&rdo;,这是&ldo;罗各斯&rdo;3学说的反响。
对于《古兰经》的无限尊敬,至此已达顶点了。
&ldo;只有纯洁者才得抚摩它&rdo;4。
在我们这个时代,往往有穆斯林在大街上拾起一张字纸,把它塞在墙洞眼里,因为那张字纸上或许有真主的尊名,这种&ldo;敬惜字纸&rdo;的风气,在伊斯兰教国家并不是罕见的。
三年前,他们即将订婚的时候,她在前一晚来退婚了。她说对不起,我跟别人睡了。三年后,他回来,第一个碰上的就是喝醉酒的她,她嘴里一直喃喃自语道,为什么不爱我?纪彦庭冷笑,这真是上天给的好机会。钟情醒来的时候,纪彦庭翘着二郎腿在抽烟,他赤裸着上身拿着自己的白衬衫打转,一派戏谑钟情,你告诉我,为什么三年前失身的人还会有处子血?钟情脸色涨红我来大姨妈了好吗?她以为这人回来是要报复自己的。可他虐渣男斗贱女,处处将自己护得滴水不漏。...
九年谋划,十八载苦守,只为见他君临天下,成为人上之人。然甜言终被虚假揭穿,真相往往令人鲜血淋漓。前世的冯慕凝一生只为一人而活,为他不惜让自己沦为毒人,只为能与他白头到老,对恶毒家人,她事事温顺,只为能换取一世安好。然事与愿违,嫡姐杀她的孩子,丈夫助纣为虐,最后自己还被活活打死。重生一世,定要你们血债血偿!嫡母奸诈,她诛其独子,再送你一条不归之路。姐妹恶毒,她戳其谎言,毁其贞洁,再令其后悔为人。旧情人残忍,他毁他前程,令他身败名裂,死无全尸。功成本想身退,不料却被那个俊俏男子看上,此生再无逃脱可能,也罢,说不定真是前世欠他良多,今生必要以身相许了。...
你会为一碗螺蛳粉钱,而斤斤计较,为何可以舍下万贯家财?雨叶如是说到我是书生你为了游戏花丛,而奋斗不息,为何却可以为一个女孩舍弃所有?雨叶如是说到我是书生那为什么你所抛弃的一切,最后又全都来了,而你也全都要了呢?嘿嘿,因为我是最强书生!...
我的老公无能,结婚多年守空房。老公为了利益,不惜把我推上另外一个男人的床。这一次,却激发了我作为女人的渴望...
凌虚幻镜之凤栖帝国由作者汀澜听雨创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供凌虚幻镜之凤栖帝国全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
可有人思为何明亡之后,武林之事不再入人耳?可有人问为何清朝不见万千侠义人士?侠士武林江湖不再!此因为何?本文依托历史大背景,还各位一武林末世下的英豪路武侠梦江湖情,望各位喜欢!...