手机浏览器扫描二维码访问
改革也会错过机遇啊!
勿使&ldo;地火&rdo;继续运行!
2看客中国
写下以上文题,不免持笔迟豫。
因为这文题,分明地存在着表意不清之语病。
看客很笼统,指中国的还是外国的呢?是他们看中国,还是看世界呢?抑或指全世界经常在看中国的一切的老外们呢?
我的意思当然是指‐‐身为中国人而看一切中国&ldo;热闹&rdo;的我们的同胞。
说明了此点,文题便有语病,那也不改了吧。
文题不过是文题,何必自寻烦恼地犯纠结?
身为中国人,而看一切中国&ldo;热闹&rdo;的我们的同胞,究竟是些怎样的中国人呢?
且举一例,比如关于日本政府自卖自买地&ldo;买下&rdo;中国海岛&ldo;钓鱼岛&rdo;一事,绝大多数同胞表示愤慨,我却亲耳听到也有我们的同胞幸灾乐祸曰:哈哈,这下&ldo;作瘪子&rdo;了吧?看&ldo;他们&rdo;除了抗议还有啥招可使?
&ldo;作瘪子&rdo;是东北话,据说属于满语系,意指&ldo;哑巴吃黄连‐‐有苦说不出&rdo;那种窝囊和尴尬。
身为中国人,对自己国家之海岛受到侵占而幸灾乐祸,此典型的&ldo;国产&rdo;看客也。
本文主要分析的是我们这一类同胞的种种心理成因。
一、&ldo;热闹&rdo;与&ldo;幽默&rdo;
&ldo;热闹&rdo;与&ldo;幽默&rdo;有异曲同工的模糊学意味。
有意味的词自然是有意思的词。
并且,细寻思之,它们又有着各自不同的美感。
对比着寻思,会尤觉其美。
人们都知道的,&ldo;幽默&rdo;一词是林语堂先生根据英语词创造性地&ldo;移植&rdo;为汉语的。
与英语发言接近,却只不过接近,非最接近的音译。
倘求最接近的,便只得译为&ldo;秋末&rdo;、&ldo;丘莫&rdo;、&ldo;休么&rdo;之类了。
事实上,不但英语,一概外语音译为汉词,确切之境是达不到的。
舍美感而求发音之最直接,所译的结果必令人莫明其妙。
比如&ldo;丘莫&rdo;、&ldo;休么&rdo;就莫明其妙;而&ldo;秋末&rdo;,则风马牛不相及也。
故,林语堂先生将huor译为&ldo;幽默&rdo;,实在是高明之译。
但这种译法也是经不起寻思的。
&ldo;幽&rdo;字无论相对于人的表情、语言及行为,其状其态只可意会,难以言传。
而&ldo;默&rdo;则是缄口无声。
只可意会,难以言传的&ldo;幽&rdo;与缄口无声之&ldo;默&rdo;相合,不符合英语huor的本意。
因为多数情况下,huor体现于语言,是有声的可笑性。
柳苏苏一朝成穿越人士,上有孤寡老奶,寡妇老娘。还有一群嗷嗷待哺的兄弟姐妹。还有斩不断理还乱的极品亲戚...
已完结李青曼,丞相府庶出之女,东阳国一国之母,身份是尊贵的,却是全天下人眼中的笑话。天生左脸一块红斑,让她丑得惊人!丑不是她的错,可她还傻,是一个只有五岁智力的痴儿!倘若丑和傻还不算什么,她还是腰比桶粗的肥妞,连走路都能摔跟头晕厥了去!只是,无人知晓,这一晕再醒来,她早已不是原来的她,而是来自异世的特工!身处宫闱,在这皇权至上处处充斥着阴谋诡计的异世,她要的并不多,只为求得一隅安宁之地,却不想事与愿违,她的命运早已被注定。步步紧逼之下,她究竟该低头认命?还是该绝地反击,绽放绝世风华?世人皆道东阳国的废后实属天下第一废物,天下第一丑女,却不知那人儿惊才绝艳,冠盖天下!...
一跤跌回十六岁,成了恼人小太妹。父亲牺牲,母亲远嫁,她一无所有。不对!她还有很多!她还有面冷心热的兵哥哥,有不离不弃的追求者,还有被关十三年得来的丰富知识储备厉盛维我是你父亲的搭档,你应该叫我叔叔。那春晓就比我大八岁,你好意思占我便宜?厉盛维努力学习当学霸,修身正气俘硬汉。那春晓觉得,她的任务还很艰巨,道路还很漫长ps本文现代架空,切勿对号。...
普通的小市民,意外生死,欣喜获得高等文明复活系统,夺舍之路就此展开,一个接连一个都市精英被他夺舍上身,就此停不下来,怎么办?夺舍之路没有刹车,暂时没有办法。就幸苦下自己,帮助这些被夺舍的倒霉蛋,照顾他们的家人吧老婆,冤枉啊,我对你闺蜜真没做什么!要不打个商量,三天后你在闹成不?...
...
这是一个被称为九鼎神州的世界,在这个世界中,鼎是人们古老的信仰。在这里,强大的武者被人们称之为神鼎武士。同时,鼎也是九鼎神州上万物生灵的力量源泉。远古的传说,不知是多少年前,九鼎神州上有九只神鼎,镇压在九大神州的九个天地元点之上。但是亦不知是多少年前整个九鼎神州上发生了一次天变,被称为九鼎天变。自从九鼎天变过后,九只镇压天地的神鼎不知所踪,与此同时,人们的修炼速度被大大的降低,更无法登临顶峰。从此无数的强者踏上了寻找九只神鼎的艰苦之路。鼎器九鼎纵横天地间,神州大地乾坤转。...